Canto valdostano
Armonizzazione di Gianni Malatesta
Les plaisirs sont doux
d’être près de vous, la belle.
Je soupire à vos genoux
je brûle d’amour pour vous!
Les plaisirs sont doux, demoiselle,
d’être près de vous!
Peut-on voir les yeux,
sans être amoureux, la belle?
Ils sont doux et gracieux,
ils sont tous remplis de feu.
Peut-on voir les yeux, demoiselle,
sans être amoureux?
[traduzione]
È un dolce piacere starti vicino, mia bella! Io sospiro ai tuoi piedi e brucio d’amore per te.
È un dolce piacere, ragazzina, starti vicino!
Com’è possibile guardarti negli occhi senza innamorarsi, mia bella? Sono dolci e graziosi, e pieni di fuoco.
Com’è possibile guardarti negli occhi, ragazzina, senza innamorasi?